الثمر
يسرق بعد أن
يؤويه الجرين
10- Harmandaki
Meyvelerin çalınması
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال حدثنا
الليث عن بن عجلان
عن عمرو بن
شعيب عن أبيه
عن جده عبد
الله بن عمرو
عن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم أنه سئل
عن الثمر
المعلق فقال
من أصاب منه
من ذي حاجة
غير متخذ خبنة
فلا شيء عليه
ومن خرج بشيء
منه فعليه
غرامة مثليه
والعقوبة ومن
سرق شيئا منه
بعد أن يؤويه
الجرين فبلغ
ثمن المجن
فعليه القطع
ومن سرق دون
ذلك فعليه غرامة
مثليه
والعقوبة
[-: 7404 :-] Abdullah b. Amr
bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e, ağaçtaki meyveleri
çalan hırsızın durumu sorulunca: "İhtiyacından dolayı koparır ve toplayıp
götürmezse bir şey lazım gelmez. Toplayıp götüren ise götürdüğünün iki misli
kadar ücretini öder, ayrıca cezalandırılır. Harmanda toplanmış meyveleri alıp
götüren kimsenin götürdüğü meyve miktarı kalkan değerine ulaşırsa çalanın eli
kesilir. Bu miktardan daha az çalan ise çaldığının iki katını öder ve ayrıca
cezalandırılır" buyurdu.
Mücteba: 8/85; Tuhfe:
8798
Aynı senede 8596'da
bir bölümü geçmişti.
باب
القطع في سرقة
ما آواه
المراح من
المواشي
11- Ahırdan Çalınan
Hayvanda Ei Kesme
قال الحارث
بن مسكين
قراءة عليه
وأنا أسمع عن بن
وهب قال
أخبرني عمرو
بن الحارث
وهشام بن سعد عن
عمرو بن شعيب
عن أبيه عن
جده عبد الله
بن عمرو أن
رجلا من مزينة
أتى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فقال يا
رسول الله كيف
ترى في حريسة الجبل
فقال هي
ومثلها
والنكال وليس
في شيء من الماشية
قطع إلا فيما
آواه المراح
فبلغ ثمن
المجن ففيه
قطع اليد وما
لم يبلغ ثمن المجن
ففيه غرامة
مثليه وجلدات
نكال قال يا
رسول الله كيف
ترى في الثمر
المعلق قال هو
ومثله معه
والنكال وليس
في شيء من
الثمر المعلق
قطع إلا فيما
آواه الجرين
فما أخذ من
الجرين فبلغ
ثمن المجن
ففيه القطع
وما لم يبلغ
ثمن المجن
ففيه غرامة
مثليه وجلدات
نكال
[-: 7405 :-] Abdullah b. Amr'ın
bildirdiğine göre, Müzeyne kabilesinden bir adam Nebi (sallallahu aleyhi ve
sellem)'e gelerek:
"Ey Allah'ın
Resulü! Dağ başında yayılan davarı çalan kimse hakkında ne dersin?" diye
sorunca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Çaldığının iki katını
verir ve ayrıca bir ceza verilir. Yayılan hayvanların çalınmasından dolayı el
kesmek yoktur. Ancak, hayvan ahıra girdikten sonra çalar ve değeri de bir
kalkan bedeline ulaşırsa eli kesilir. Kalkan bedeline ulaşmazsa çaldığının iki
katını öder ve kırbaçla dövülür" buyurdu. Adam: "Ey Allah'ın Resulü!
Ağaçtaki meyveleri çalan kimsenin durumu ne olur?" diye sorunca ise
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Kopardığı meyvenin
iki katını öder ve değneklenir, kopanlmamış meyveyi çalanın eli kesilmez.
Harman yerinden çalınmışsa ve bedeli de bir kalkan değerine ulaşıyorsa o zaman
el kesilir. Kalkan bedeline ulaşmayan hırsızlıklarda ise çaldığının iki katını
öder ve ayrıca çalan kişi kırbaçlanır" buyurdu.
Mücteba: 8/85; Tuhfe:
8768
Aynı senede 2285'te
bir bölümü geçmişti.
باب
مالا قطع فيه
ما لم يؤوه
الجرين
12- Harmanda
Korunmayan Meyvelerin Çalınmasından Dolayı Ei Kesilmez
أخبرنا محمد
بن خالد بن
خلي قال حدثنا
أبي قال حدثنا
سلمة يعني بن
عبد الملك
العوصي عن
الحسن وهو بن
صالح عن يحيى
بن سعيد عن
القاسم بن محمد
بن أبي بكر
الصديق عن
رافع بن خديج
قال سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم يقول
لا قطع في ثمر
ولا كثر
[-: 7406 :-] Rafi b. Hadic'in
naklettiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Ne meyvelerden, ne
de ağaçtaki özden dolayı el kesilmez" buyurmuştur.
Mücteba: 8/86; Tuhfe:
3574
أخبرنا عمرو
بن علي قال
سمعت يحيى بن
سعيد القطان
يقول حدثنا
يحيى بن سعيد
عن محمد بن
يحيى بن حبان
عن رافع بن
خديج قال سمعت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يقول لا
قطع في ثمر
ولا كثر
[-: 7407 :-] Rafi bo Hadic, Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Ne meyvelerden, ne de ağaçta ki özden
dolayı el kesilmez" buyurduğunu nakletmiştir.
7408, 7409, 7410,
7411, 7412, 7413, 7414, 7415, 7416, 7417, 7418 de tekrar gelecek. - Mücteba:
8/87; Tuhfe: 3581
Diğer tahric: Ebu
Davud (4388, 4389); İbn Mace (2593); Tirmizi (1449); Ahmed, Müsned (15804); İbn
Hibban (4466)0
أخبرنا يحيى
بن حبيب بن
عربي قال
حدثنا حماد عن
يحيى عن محمد
بن يحيى بن
حبان قال قال
رافع بن خديج
قال سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يقول لا قطع
في ثمر ولا
كثر
[-: 7408 :-] Rafi b. Hadic, Allah'ın
Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Ne meyvelerden, ne de ağaçtaki
özden dolayı el kesilmez" buyurduğunu bildirir.
Mücteba: 8/87; Tuhfe:
3581
أخبرنا محمد
بن معدان بن
عيسى قال قال
ثنا يحيى قال
ثنا يحيى عن
محمد بن يحيى
بن حبان قال
قال رافع بن
خديج قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم لا
قطع في ثمر ولا
كثر
[-: 7409 :-] Rafi b. Hadic,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Ne meyvelerden ne de
ağaçtaki özden dolayı el kesilmez" buyurduğunu nakleder.
Tuhfe: 3581
أخبرنا محمد
بن معدان بن
عيسى بن
الوليد قال قتادة
قال ثنا شعبة
عن يحيى بن
سعيد عن محمد
بن يحيى بن
حبان قال قال
رافع بن خديج
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم لا قطع
في ثمر ولا
كثر
[-: 7410 :-] Rafi b. Hadic'in
bildirdiğine göre Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ne meyvelerden, ne
de ağaçtaki özden dolayı el kesilmez" buyurmuştur.
Tuhfe: 3581
7407 de geçmişti
أخبرنا عبد
الرحمن بن
محمد بن سلام
قال حدثنا أبو
معاوية عن
يحيى بن سعيد
عن محمد بن
يحيى بن حبان
عن رافع بن
خديج قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم لا قطع
في ثمر ولا
كثر
[-: 7411 :-] Rafi b. Hadlc, Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Ne meyvelerden, ne de ağaçtaki özden
dolayı el kesilmez" buyurduğunu nakletmiştir.
Mücteba: 8/87; Tuhfe:
3581
7407'de geçmişti
أخبرنا عبد
الحميد بن
محمد قال
حدثنا مخلد
قال قال حدثنا
سفيان عن يحيى
عن محمد بن
يحيى بن حبان
عن رافع بن
خديج عن النبي
صلى الله عليه
وسلم قال لا
قطع في ثمر
ولا كثر
[-: 7412 :-] Rafi b. Hadlc,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Ne meyvelerden, ne de ağaçtaki
özden dolayı el kesilmez" buyurduğunu bildirir.
Mücteba: 8/87; Tuhfe:
3581
7407 de geçmişti
أخبرنا محمد
بن إسماعيل بن
إبراهيم قال
حدثنا أبو
نعيم عن سفيان
عن يحيى عن
محمد بن يحيى
بن حبان عن
رافع بن خديج
قال قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم لا قطع
في ثمر ولا
كثر
[-: 7413 :-] Rafi b. Hadlc, Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Ne meyvelerden, ne de ağaçtaki özden
dolayı el kesilmez" buyurduğunu nakleder.
Mücteba: 8/87; Tuhfe:
3581
7407 de geçmişti
أخبرنا أحمد
بن محمد بن
عبيد الله هو
بن أبي رجاء
قال حدثنا
وكيع قال ثنا
سفيان عن يحيى
بن سعيد عن
محمد بن يحيى
بن حبان عن
عمه واسع بن حبان
عن رافع بن
خديج قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم لا قطع
في ثمر ولا
كثر والكثر
الجمار خالفه
عبد العزيز بن
محمد
[-: 7414 :-] Rafi b. Hadic'in
bildirdiğine göre Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ne meyvelerden, ne
de ağaçtaki özden dolayı el kesilmez" buyurmuştur.
Mücteba: 8/87; Tuhfe:
3588
أخبرنا
قتيبة قال
حدثنا الليث
عن يحيى بن
سعيد عن محمد
بن يحيى بن
حبان عن عمه
أن رافع بن خديج
قال سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم يقول
لا قطع في ثمر
ولا كثر
والكثر
الجمار
[-: 7415 :-] Rafi b. Hadlc,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Ne meyvelerden, ne de
ağaçtaki özden dolayı el kesilmez" buyurduğunu bildirir.
Mücteba: 8/87; Tuhfe:
3588
أخبرنا محمد
بن علي بن
ميمون قال
حدثنا سعيد بن
منصور قال
حدثنا عبد
العزيز بن
محمد عن يحيى
بن سعيد عن
محمد بن يحيى
بن حبان عن
أبي ميمون عن
رافع بن خديج
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال لا
قطع في ثمر
ولا كثر قال
أبو عبد الرحمن
هذا خطأ رواه
أسامة فقال عن
رجل من قومه
أبو ميمون لا
أعرفه
[-: 7416 :-] Rafi b. Hadlc, Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Ne meyvelerden, ne de ağaçtaki özden
dolayı el kesilmez" buyurduğunu bildirir.
Nesai der ki: "Bu
rivayet hatalıdır. Hadisi Usame: "Kavminden bir adamdan rivayet etti"
şeklinde nakletmiştir.
Mücteba: 8/87; Tuhfe:
3588
أخبرنا
الحسين بن
منصور قال
حدثنا أبو
أسامة قال
حدثنا يحيى بن
سعيد عن محمد
بن يحيى بن حبان
عن رجل من
قومه عن رافع
بن خديج قال
سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يقول لا قطع
في ثمر ولا
كثر
[-: 7417 :-] Rafi b. Hadlc,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Ne meyvelerden, ne de
ağaçtaki özden dolayı el kesilmez" buyurduğunu bildirir.
Mücteba: 8/88; Tuhfe:
3588
أخبرنا عمرو
بن علي قال
حدثنا بشر وهو
بن المفضل قال
حدثنا يحيى بن
سعيد أن رجلا
من قومه حدثه
عن عمة له أن
رافع بن خديج
قال سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يقول لا قطع
في ثمر ولا كثر
[-: 7418 :-] Rafi b. Hadlc, Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Ne meyvelerden, ne de ağaçtaki özden
dolayı el kesilmez" buyurduğunu nakletmiştir.
Mücteba: 8/88; Tuhfe:
3588